Asociación Gallega de Padres y Madres Separados

Ayuda práctica, jurídica y psicológica padres, madres, separados, divorciados e hijos

EN DEFENSA DE LA FAMILIA

Leed lo que el Profesor Ruth Wisse, de la Universidad de Harvard tiene que decir:

?La Liberación de las Mujeres, si no es la mas extrema, si es ciertamente el movimiento de mayor influencia neo- Marxista de América, que ha dado a los hogares Americanos lo que el comunismo dio a la economía Rusa, y la mayoría de las ruinas son irreversibles.

Publicado el

Determinando la naturaleza de los hombre y de las mujeres en términos de poder y de confrontación, en vez de reciprocidad y de cooperación, expresa su total negativa al contrato mas básico y frágil de la sociedad humana, la unidad a partir de la que todas las otras instituciones sociales diseñan su fortaleza.”

Read what Professor Ruth Wisse, from Harvard has to say:
" Women’s Liberation, if not the most extreme, then certainly the most influential neo-Marxist movement in America, has done to the American home what communism did to the Russian economy, and most of the ruin is irreversible. By defining between men and women in terms of power and competition instead of reciprocity and co-operation, the movement tore apart the most basic and fragile contract in human society, the unit from which all other social institutions draw their strength.’

Yo creo que nosotros permanecimos en un abismo en los dos últimos años de este oscuro siglo. Aquellos de nosotros que creemos que la familia es la piedra angular de cualquier civilización estamos en guerra con las fuerzas feministas que buscan destruir el papel de los hombres en las vidas de las mujeres y de los niños.

En 1971 yo abrí las puertas del primer refugio en el mundo, para victimas de la violencia domestica. Hombres, mujeres y niños llegaron a mi puerta.

El movimiento feminista, ansioso por encontrar financiación y reconocimiento publico, pirateo mi movimiento y lo convirtió en una guerra contra los hombres.

I believe that we stand on an abyss in the last two years of this dark century. Those of us that believe that the family is the cornerstone of any civilisation are embattled with feminist forces that seek to destroy the role of men in the lives of women and children. In 1971 I opened the doors of the first shelter for victims of domestic violence in the world. Men, women and children came to my door. The feminist movement, hungry for funds and public recognition, hi-jacked my movement and turned it into a war against men.

Yo reconocí que los niños nacidos en familias violentas y disfuncionales eran mas propicios a convertirse de adultos en violentos y disfuncionales. Yo me di cuenta de que ambos, mujeres y hombres, que no eran capaces de establecer relaciones amorosas y harmoniosas, necesitaban ayuda.

I recognised that children born into violent and dysfunctional families were most likely to grow up into violent and dysfunctional adults. I realised that both men and women who were not able to make harmonious and loving relationships needed help.

La agenda del movimiento feminista era declarar a todos los hombres como potenciales violadores y maltratadores. Bajo la cobertura del movimiento de refugio, que les dio a ellas financiación y acomodación para financiar su guerra de genero contra los hombres, ellas comenzaron a distribuir información equivocada. La legislación contra los padres fue puesta en vigor, y los juzgados de familia se convirtieron en enemigos de los hombres.

The feminist movement’s agenda was to declare all men as potential rapists and batterers. Under cover of the shelter movement which gave them funding and accommodation to wage their gender war against men, they began to disseminate misleading information. Legislation against fathers was put into place and family courts became hostile to men.

Horrorizada por estas atrocidades, viaje a América e intenté hacer que mis puntos de vista fueran conocidos. EL NOW (Organización Nacional de Mujeres; National Organization of Women) distribuyó un edicto alertando a todos los grupos NOW para que ignoraran mi llegada. Una película de mi trabajo (la primera película sobre violencia domestica en el mundo), fue confrontada en contra de mis deseos, por Gloria Steinem, poniendo por tanto la película en el campo de las feministas.

Mi libro “GRITA BAJITO, U OIRÁN LOS VECINOS”, fue plagiada por una escritora feminista y su libro se convirtió en la bíblia feminista sobre la violencia domestica. El veneno fue diseminado por todo el país, y los medios de comunicación también se convirtieron en hostiles hacia la familia tradicional y hacia los padres.

Horrified by these atrocities, I travelled to America and tried to make my views known. NOW issued an edict warning all NOW groups to ignore my arrival. A film of my work (the first film on domestic violence in the world), was fronted against my wishes by Gloria Steinem thus putting the film into the feminist camp. My book ‘SCREAM QUIETLY OR THE NEIGHBOURS WILL YEAR,’ was plagiarised by a feminist writer and her book became the feminist bible on domestic violence. The poison spread throughout the country and the media also became hostile to the traditional family and fathers.

En los últimos treinta años, las gentes del mundo occidental se plegaron humildemente a la salvaje masacre destilada por este odiosamente loco movimiento. Las feministas declararon una ‘guerra de género’, contra los hombres. Esta guerra, apoyada por la legislación, ignoraba la realidad de la violencia domestica, e insistía en que solamente los hombres eran los perpetradores de la violencia contra las mujeres.

Over the last thirty years people in the western world bowed meekly to the savage onslaught meted out by this hate-crazed movement. Feminists declared a ‘gender war,’ against men. This war, bolstered by legislation, ignored the reality of domestic violence and insisted that only men were perpetrators of violence against women.

El sufrimiento de los hombres que eran física y sexualmente abusados y despojados de sus derechos a tener acceso a sus hijos, fue ampliamente ocultado. En el futuro, la mueva legislación debe reconocer que una familia tradicional, la madre biológica y el padre viviendo bajo el mismo techo con sus hijos, ofrece a los hijos las mejores oportunidades posibles, para convertirse de adultos, en saludables, amorosos y cumplidores de la ley,

The suffering of men who are physically and sexually abused and stripped of their right to have access to their children goes largely unnoticed. In the future, new legislation must recognise that a traditional family, the biological mother and father living under one roof with their children, offers those children the best possible chance of becoming healthy, loving, law abiding adults.

Aquellas mujeres que aman a sus esposos, compañeros e hijos, deben unirse con el movimiento de los hombres, viendo que la legislación anti masculinista nunca vencerá. Esta es nuestra ultima oportunidad para corregir una horrenda equivocación. Ha llegado el momento para que los hombres y las mujeres digan “NO” al feminismo

Those women who love their husbands, partners and sons must join with the men’s movement in seeing that anti male legislation never gets passed. This is our last chance to right a horrendous wrong. Millions of men and their children have suffered in the hands of this evil feminist movement. The time has come for men and women to

Original de ERIN PIZZEY
Ayuda contra la violencia doméstica (sin discriminación por sexo) http://www.amen.ie

Traducido con permiso por
Antonio Luengo Dos Santos